Kabi aye Haqeeqat e muntazar
Allama Iqbal poetry
URDU
کبھی اے حقیقت منتظر نظر آ لباس مجاز میں
کہ ہزاروں سجدے تڑپ رہے ہیں مری جبین نیاز میں
طرب آشنائے خروش ہو تو نوا ہے محرم گوش ہو
وہ سرود کیا کہ چھپا ہوا ہو سکوت پردۂ ساز میں
تو بچا بچا کے نہ رکھ اسے ترا آئنہ ہے وہ آئنہ
کہ شکستہ ہو تو عزیز تر ہے نگاہ آئنہ ساز میں
دم طوف کرمک شمع نے یہ کہا کہ وہ اثر کہن
نہ تری حکایت سوز میں نہ مری حدیث گداز میں
نہ کہیں جہاں میں اماں ملی جو اماں ملی تو کہاں ملی
مرے جرم خانہ خراب کو ترے عفو بندہ نواز میں
نہ وہ عشق میں رہیں گرمیاں نہ وہ حسن میں رہیں شوخیاں
نہ وہ غزنوی میں تڑپ رہی نہ وہ خم ہے زلف ایاز میں
میں جو سر بہ سجدہ ہوا کبھی تو زمیں سے آنے لگی صدا
ترا دل تو ہے صنم آشنا تجھے کیا ملے گا نماز میں
HINDI (Translated)
कभी भी अधिकृत पोशाक में सच्चाई के लिए तत्पर न हों
मुर्री जबीन नियाज़ में उन हजारों साज़िशों को तड़पाया गया है
अगर तरब ख्रुश से परिचित है, तो नवा मोहर्रम घोष है
उन्होंने वह भजन गाया जो मौन के घूंघट में छिपा है
तो इसे बचाने के लिए नहीं है, यह एक दर्पण है
यदि यह टूट गया है, तो दर्पण में दिखना प्रिय है
दम टोफ कर्मक शमा ने कहा कि उन्हें प्रभाव कहना चाहिए
न गीले कथन में और न ही मृत हदीस में
यह मत कहो कि मैंने माँ को कहाँ पाया, जहाँ मैंने माँ को पाया
मरे के आपराधिक घर को मारने के लिए मुझे माफ कर दो
उन्हें प्यार, गर्मी या सुंदरता में नहीं होना चाहिए
न तो उसे ग़ज़नवी में सताया जाता है और न ही ज़ुल्फ़ अयाज़ में उसे सताया जाता है
जब मैंने अपना सिर झुकाया, तो जमीन से एक आवाज आने लगी
आपका दिल सनम आशना है। आपको प्रार्थना में क्या मिलेगा?
ENGLISH (Translated)
Never look forward to the truth in the authorized dress
That thousands of prostrations are tormented in Murree Jabeen Niaz
If Tarb is acquainted with Kharush, then Nawa is Muharram Ghosh
He sang the hymn that is hidden in the veil of silence
So don't save it, it's a mirror
If it is broken, it is dearer to look in the mirror
Dum Toof Karmak Shama said that he should say the effect
Neither in wet narration nor in dead hadith
Don't say where I found the mother, where I found the mother
Forgive me for killing Murray's criminal house
They should not be in love, summer or beauty
Neither she is tormented in Ghaznavi nor she is tormented in Zulf Ayaz
When I prostrated my head, a sound started coming from the ground
Your heart is Sanam Ashna. What will you get in prayer?


0 Comments
Please do not enter any spam link in the Comment Box.